본문 바로가기
각종 정보/베트남어 공부

베트남어공부, -" ~ 아파요"-

by 와싱턴 2020. 3. 24.
반응형

오늘 공부할 베트남어는

"~아파요"

입니다.

 

외국 나와서

가장 서러운 일중 하나가

아플 때인 것 같습니다.

 

그런데 어디가 아픈지

정확히 말 못 하면

더 서러울 것 같습니다.

 


~ 아파요

 

오늘의 표현

Tôi bị ̣đau đầu và ho nhiều. 저는 머리가 아프고 기침을 많이 합니다.

또이 비 다우 더우 바 호 니에우.

 

Anh có bị sốt không? 당신은 열이 나요?

아인 꼬 비 솟 콤?

 

Vâng. Tôi bị cảm rồi. Tôi nên uống thuốc.

방. 또이 비 깜 조이. 또이 넨 우옹 투옥.

네 저는 감기에 걸렸어요.  약을 먹는 편이 좋겠어요.

 

Anh cần nghỉ ở nhà. 당신은 집에서 쉴 필요가 있어요.

아인 껀 응이 어 냐.

 


발음 연습 및 문장 분석

저는 머리가 아프고 기침을 많이 합니다.

저는 머리가 아프고 기침을 많이 합니다.

bị ̣는 수동태 문장을 만들 때 쓰는 단어입니다. 특히 안 좋은 일을 당했을 때 쓰입니다.

đau는 "아픈"이라는 뜻으로, bị ̣đau라고 하면 "~가 아프다(아프게 되었다)"가 됩니다.

đầu는 "머리"라는 뜻입니다. 그래서 "bị ̣đau+신체부위"라고 하면 "그 부위가 아프다"가 됩니다.

và는 "그리고"라는 뜻입니다.

ho는 "기침하다"라는 뜻입니다.

nhiều는 "많이""많은"이라는 뜻입니다.


 

당신은 열이 나요?

당신은 열이 나요?

sốt는 "열이 나는"라는 뜻입니다. "Tôi bị sốt" "나는 열이 납니다."로 쓰입니다.

그 외 표현은 

"Tôi bị dị ứng ̣̣" "나는 두드러기가 나다"

"Tôi bị đau bụng" "나는 배가 아프다."

"Tôi bị tiêu chảy" "나는 설사를 한다."


 

네 저는 감기에 걸렸어요.  약을 먹는 편이 좋겠어요.

 

네 저는 감기에 걸렸어요.  약을 먹는 편이 좋겠어요.

cảm은 "감기"라는 뜻입니다.

rồi는 '이미 ~했다"라 표현할 때, 문장 끝에서 완료나 과거의 의미로 쓰입니다.

nên는 "~ 하는 편이 좋다."

uống는 " 마시다"라는 뜻인데, 베트남에서 약을 먹을 때 마신다라는 단어를 씁니다.

thuốc는 "약"이라는 뜻입니다. "uống thuốc"는 "약을 먹다"라는 뜻 입니다.


당신은 집에서 쉴 필요가 있어요.

 

당신은 집에서 쉴 필요가 있어요.

 

cần는 "필요하다"라는 뜻 입니다.

nghỉ는 "쉬다"라는 뜻입니다.

ở는 "~에서"라는 뜻입니다.

nhà는 "집"이라는 뜻입니다.

 


이상입니다.

728x90
반응형

댓글